I was assigned the story by the American literary magazine McSweeney's to translate from Italian. I'd never read Pontiggia before. As I translated it I really admired its economy and humour, and its somewhat anti-Italian spirit. There's nothing beautiful in it, and no reverie. It's all hard edges, like a piece by Moravia – but funnier. I think it's interesting to see a writer working against the grain of his culture.
Get all your news in one place.
100’s of premium titles.
One app.
Start reading
One app.
Get all your news in one place.
100’s of premium titles. One news app.
Zadie Smith reads 'Umberto Buti' by Giuseppe Pontiggia
Sign up to read this article
Read news from 100’s of titles, curated specifically for you.
Already a member?
Sign in here
Top stories on inkl right now
One subscription that gives you access to news from hundreds of sites
Already a member?
Sign in here
Related Stories
Top stories on inkl right now
One subscription that gives you access to news from hundreds of sites
Already a member?
Sign in here
Our Picks