Get all your news in one place.
100’s of premium titles.
One app.
Start reading
The Guardian - UK
The Guardian - UK
National
Letters

The role of interpreter is lost in translation

Nicole Kidman as Silvia Broome in the film The Interpreter.
Nicole Kidman as Silvia Broome in the film The Interpreter. ‘Interpreters should have no vested interest in the outcome of a meeting’, writes Jane Straker. Photograph: film still handout

The big picture (5 April) was good and the numbered captions helpful. It was a boost for our profession to have the man below the late King Abdullah’s portrait described as “perhaps the most important person in the room”. However, translators are not normally people who listen and speak (sometimes simultaneously) in meetings: that is the job of interpreters. Some translators are trained to interpret, but they usually excel at writing, keyboard skills and carefully honing text. Speech is not writing; transfer of meaning between languages and cultures requires not only accuracy, speed and clarity, but impartiality. Interpreters should have no vested interest in the outcome of a meeting. It would be useful to know whether Theresa May had a British Arabic-English interpreter in her delegation.
Jane Straker
London

• Join the debate – email guardian.letters@theguardian.com

• Read more Guardian letters – click here to visit gu.com/letters

Sign up to read this article
Read news from 100’s of titles, curated specifically for you.
Already a member? Sign in here
Related Stories
Top stories on inkl right now
One subscription that gives you access to news from hundreds of sites
Already a member? Sign in here
Our Picks
Fourteen days free
Download the app
One app. One membership.
100+ trusted global sources.