Get all your news in one place.
100’s of premium titles.
One app.
Start reading
The Guardian - UK
The Guardian - UK
National
Letters

My interpreter father was a man of his word

President Richard Nixon in 1972.
President Richard Nixon in 1972. Photograph: Bettmann/Bettmann Archive

Your correspondent Jane Straker writes (Letters, 12 April) that “interpreters should have no vested interest in the outcome of a meeting”, but in fact, in high-level meetings, each side usually has its own interpreter. My father, Isa Khalil Sabbagh, was a US diplomat and the interpreter (though he hated the word) for President Nixon on Middle East shuttles during the 1970s. When it came to a meeting between Nixon and King Feisal of Saudi Arabia, when Feisal discovered that my father was to be the US interpreter he waved away his own, saying: “We trust Abu Khalil (the familiar name for my father) to translate fairly for both of us.”
Karl Sabbagh
Bloxham, Oxfordshire

• Join the debate – email guardian.letters@theguardian.com

• Read more Guardian letters – click here to visit gu.com/letters

Sign up to read this article
Read news from 100’s of titles, curated specifically for you.
Already a member? Sign in here
Related Stories
Top stories on inkl right now
One subscription that gives you access to news from hundreds of sites
Already a member? Sign in here
Our Picks
Fourteen days free
Download the app
One app. One membership.
100+ trusted global sources.