Get all your news in one place.
100’s of premium titles.
One app.
Start reading
The Japan News/Yomiuri
The Japan News/Yomiuri
National
Eriko Yamada / Yomiuri Shimbun Staff Writer

Hiroshima bomb story by Akira Kurosawa's screenwriter published in English

The novel "Two in Hiroshima" in English and Japanese (Credit: The Yomiuri Shimbun)

OSAKA -- A Japanese novel centered on the atomic bombing of Hiroshima was published this autumn in English, nearly 40 years after its original creation as a screenplay.

"Two in Hiroshima" is about the friendship between an American prisoner of war and a Japanese sergeant. The Japanese version, "Hiroshima no Futari," was made into a novel last summer based on the script originally written by Ryuzo Kikushima (1914-1989), a screenwriter known for "Stray Dog" and "High and Low," among other works directed by Akira Kurosawa.

"I want many people, including non-Japanese, to read this story about Hiroshima, which will pave the way to the future," said Junko Ishizuka, who translated the novel.

Translator Junko Ishizuka talks about the story. (Credit: The Yomiuri Shimbun)

The story is set in the present, and follows a woman named Mitsuko as she traces the life of her father, Sgt. Jun Fujita, who served as a guard at a prisoner-of-war camp in Hiroshima toward the end of the Pacific War. She learns that on the day the atomic bomb was dropped on Hiroshima, her father was with Arthur Daniels, an American soldier who had escaped from the camp.

Fujita chased and caught Daniels in the mountains, and they observed a mushroom cloud rising above the city together. An unexpected friendship develops between the two men who were once enemies. This human drama depicts their relationship built over the tragedy of war and recollected through time.

The story was originally co-written by Kikushima and another screenwriter as a movie script, and given to film director Nobuhiko Hosaka in 1982. Kikushima offered the script to Hosaka, who like him came from Yamanashi Prefecture, hoping it would be Hosaka's directorial debut.

However, Hosaka had to give up on the idea mainly due to production costs, leaving the script unreleased for a long time.

The script had long been on Hosaka's mind. Now 76, he came up with the idea of converting it into a novel and publishing it to mark the 75th anniversary of the atomic bombing of Hiroshima last year. Working from the original screenplay centered on the dialogue of Fujita and Daniels, he reworked it mainly by adding a scene in which Mitsuko tells students her father's story.

The publisher of the Japanese book proposed translating it into English, and Ishizuka was asked to take on the project through an acquaintance.

Ishizuka has lived in Europe, working for a bank and other businesses. She recalled that whenever she was asked about Hiroshima, she struggled with the fact that, as a Japanese person, she was viewed as both a victim of the atomic bombing and a perpetrator of the war.

"I want to convey to the world the importance of dialogue, which can help even enemies understand each other," she said.

Hosaka was hopeful about certain possibilities: "With this story becoming widely known overseas, it might be made into a movie or a drama -- something that hasn't been managed yet."

Both the English and Japanese versions of the book were published by JCode Inc. The English version is available for 2,640, yen and the Japanese for 1,650 yen.

Read more from The Japan News at https://japannews.yomiuri.co.jp/

Sign up to read this article
Read news from 100’s of titles, curated specifically for you.
Already a member? Sign in here
Related Stories
Top stories on inkl right now
One subscription that gives you access to news from hundreds of sites
Already a member? Sign in here
Our Picks
Fourteen days free
Download the app
One app. One membership.
100+ trusted global sources.